Londýnský Big Ben je v Číně již dávno známý jako Ta Pen Čung a Buckinghamský palác jako Paj Ťin Chan Kung.

Aby nalákali čínské turisty, hledají nyní Britové čínská pojmenování i pro další atrakce.

V kampani společnosti VisitBritain, kterou podporuje ministerstvo vnitra, má získat svůj čínský název celkem 101 britských pamětihodností, známých osobností nebo fiktivních postav.

Zapojit se přitom mohou i samotní Číňané. "Vyzýváme čínské turisty, aby se pokusili vytvořit pro britské atrakce 'padnoucí', zábavná a zapamatovatelná pojmenování," píše VisitBritain na webových stránkách.

Akci za 1,6 milionu liber (56 milionů korun) chce agentura propagovat na sociálních sítích.

Do čínštiny se mají převést názvy britských památek, jako je Kensingtonský palác, kromě toho ale také bájné příšery Nessie z jezera Loch Ness či skotského národního pokrmu haggis.

VisitBritain zatím na ukázku "přeložila" například skupinu Beatles – v čínštině jako Pchi Tchou Š' (gentlemani s dlouhými vlasy), Shakespeara – v čínštině jako Ša Weng (pan Ša) nebo Mr. Beana – v čínštině jako Chan Tou (veselé fazole).

"Chceme, aby celá Čína mluvila čínsky o Velké Británii," uvedla podle serveru Spiegel.de společnost.

Česko láká na filmy

Do České republiky přijelo letos 160 tisíc čínských turistů.

Další chce agentura CzechTourism nalákat například na televizní spoty, ve kterých se bude Česko prezentovat jako země s bohatým kulturním dědictvím.

Nárůst počtu čínských turistů si Česká republika slibuje také od natáčení nového čínského filmu Somewhere only we know (Kde to známe jen my) v českém hlavním městě a v neposlední řadě od případného zavedení přímé letecké linky z Číny do Prahy.

"Předpokládáme, že se udrží minimálně 15% nárůst počtu čínských turistů ročně, a pokud bude zavedena přímá linka do Prahy, mohlo by jít o nárůst o 30 až 50 procent," uvedl dříve pro HN zástupce CzechTourism v Šanghaji František Reismüller.

"Navíc – pokud Číňané vidí nějaké hezké místo ve filmu, tak se na to místo prostě rádi vypraví," dodal Reismüller.

Související